韩国人,日本人,外蒙古人手机是怎么打字的啊?(从中日韩输入法的角度看中华文明对世界影响的巨大)

从中日韩输入法的角度看中华文明对世界影响的巨大

年轻一点的人可能对输入法问题没有什么概念,很可能认为汉语输入法天生就有,但其实并不是这样的。最早一批使用早期电脑的部分国人可能清楚,最开始其实没有输入法这个概念,所有人都是直接使用英文,大家都是直接输入英文字母。到了后期,为了让中日韩三个国家的人(主要是这三个国家)使用电脑,输入法软件这才正式推广开来。

中日韩的文化都基于同一个来源,那就是中华文明,了解我国输入法可以帮助了解日韩的输入法。中文输入法最早开始于个人电脑出现之后,开始于一九八零年左右的那段时间,不过由于缺乏成熟的输入软件,正式的推广还是要慢一些。直到一九八六年,第一款五笔输入法才正式诞生,至于现在的拼音输入法,那更是两千年之后才有的新东西。

输入法的原则其实非常的简单,那就是帮助不使用英文的地区输入文字,而日韩的文字都脱胎于中文。先来说说韩国的韩语,韩语其实是一个假概念,正确的说法应该是韩国拼音。比如说月亮这个词,我国的汉语拼音为Yue Liang,读为Yue Liang,韩国则把这两个汉字读为hae,韩语拼音写为달。其实都是一样的汉字,韩语只是汉字的另一种拼音而已(韩国身份证上又开始使用汉字了,谁让韩语只是一个拼音呢)。

由于韩语只是汉字的拼音,韩国输入法其实和汉语输入法是一个类似,只是拼音字母的写法和读法不同。也正是因为韩语只是拼音字母,因此韩国只有拼音输入法,没有基于字形结构的五笔输入法(韩语就是一堆拼音字母,没有什么字型结构)。具体来说,韩国输入法有九宫格或者全拼,上面写着一些韩语字母(就是韩语),韩国人进行输入。

:图为日本假名输入法,假名就是日本的日文,韩语只是汉字的一种拼音

日语输入法就不同了,日语虽然也脱胎于中文,但它在字型上有所发展(日本把中文的草书改了改,改成了日本的假名),假名有自己的偏旁和部首。由于日文是一种相对成熟的方块文字,日语输入法和我国的中文输入法相同,既有基于字型的假名输入(其实就是五笔输入的日本版),也有基于读法的拼音输入。日韩两国的文字都基于中文,反映在输入法上就更是如此,编码格式其实都是一样的,是代表的东西换了换。

:日本的拼音输入法,其实也是二十六个字母

蒙古国和日韩就不一样了,他们目前推行的新蒙文基于俄罗斯文字,因此使用俄文输入法来进行输入,这个就没什么好说的了。

中华文明确实对世界影响巨大(文/垂垂智库)

学习韩语和日语的经验分享及学习动机

我是一般冶行,我来回答这个问题。

首先我们先看几张图:

这是日语和韩语的拼音字母,蒙古现在用的新蒙文里面有许多俄罗斯的西里尔字母,2014年之后学校好像开始教授传统蒙文(回鹘蒙文字母)。

他们的输入法,可以理解为汉语拼音,在拼写方面比较简单。

而且这三种语言不像汉语有四个音调:日语(标准东京音)有三个音调,韩语和蒙古语没有音调,只有看语境和语意加重某些读音,或者在句末语调上扬。

如果你对这些外语感兴趣,可以尝试日语和韩语一起学习。

以我个人经验(韩语和日语算是自学过,蒙语没有接触过),这两种语言的语法几乎一致,类似汉语和英语之中倒装句的形式,许多词汇也是共通的,所以同时学难度不大。

大学的时候,选修课选了初级日语,对于语法有了了解。但是除了追火影忍者,很少有看日语的电视节目,反而是捎带脚在每周刷RUNNINGMAN(综艺节目)的时候,记下了一些韩语单词(肯定不到2000),再结合对于语法的熟悉,韩语的掌握程度反而比日语还要好一些。起码看RUNNINGMAN的生肉,连猜带蒙大概其能够听个七八分懂。

我个人认为,对于外国小语种感兴趣是好事,但是如果不是在这方面有特别的需要,其实没有必要花太多时间去钻研进去,这个世界上绝大部分的知识的文字载体都是英语和汉语,学好这两门语言其实多半就已经够用了。

我当时去记韩语单词,多半是因为某种“负罪感”——在课业压力比较大的情况下,还忍不住想看娱乐节目,感觉单纯看节目有点耽误时间,所以才顺道记了一些单词,起码不要让自己的大脑只顾着消遣而放弃主动思考。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 490382048@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

相关推荐

大家在看

返回顶部